茶文化

為什么茶叫茶?

  2018-06-12   作者:樹新曦
莎士比亞說,任何其他名字的玫瑰聞起來都很甜。這個名字沒有意義。就像一朵玫瑰,改變她的名字仍然芬芳。
茶的情況也是如此,如果一個小樹叢不是一個單一的叢,它的香氣仍然會咄咄逼人。有趣的是,茶名的由來及其在英語中的表達具有深刻的歷史淵源和意義。今天我們來談談為什么茶叫英文茶。雖然唐代以來廣泛采用茶葉詞,但由于中國是一個多民族國家,加之地域遼闊,方言不同,同一個茶字的發音也不同。例如,廣州發音為cha,福州發音為ta。 ,廈門,汕頭等地發音為te,長江流域和華北的發音為柴,周或茶。
至于兄弟民族,發音的差異更大。例如,云南彝族發音為la,貴州苗族發音為楚,等等。茶字不僅在中國有許多不同的發音,而且在世界各地的語言表達中也有不同的發音。
由于中國的茶被直接或間接地引入到其他國家,茶已經作為外語進入印歐語系的語言類別,并且其發音已經影響到了西方語言。關于茶的標題,這些國家的茶的語言詞匯相當于漢語拼音或方言的發音和中國茶字的音譯。英國第一個推銷茶飲料的人是Thomas Galawi,他在1658年9月23日至30日的倫敦周報的“信使”報上寫道:中國有一種名為Tcha的美味飲料,而其他國家的飲料是稱為Tay,也被稱為Tee。歐洲語言茶的發音分為如下圖所示:由于茶首先從中國出口到世界各地,到目前為止,各國茶葉的名稱大多由中國人組成,特別是在中國的茶葉出口地區。人民對茶的稱號被直譯。
例如,在日語茶中,印地語中的茶是茶的原始聲音。俄羅斯人的情況類似于中國北方茶的發音。英語茶,法國人,德國人,你和拉丁語是從廣東和福建沿海地區人民的發音翻譯而來的。此外,澳大利亞,印地語和烏爾都語等茶字的發音也是中國茶字在中國的音譯。因此,盡管不同語言的茶的表達方式不盡相同,但它們的初始來源是中國。發音的不同表達方式也在一定程度上表達了中國茶在不同國家到達的不同途徑和途徑。粗略地講,各國茶葉的發音可以歸納為兩種情況:西歐和其他茶葉由中國海路傳播的國家。大部分茶葉的聲音都像中國福建省等沿海地區的茶葉,法國和法國的te和ti聲音。
荷蘭人,意大利人,德國人,南印度人,斯里蘭卡人等。茶葉的聲音與西北和西方國家相似。茶的講話類似于中國北方的聲音,比如蘇聯的丘,土耳其的伊朗,蒙古的柴,伊朗的伊朗,波蘭的柴,阿爾巴尼亞的氣,等等。還有韓國的sa,希臘的tsai,阿拉伯chay等,并且也類似于我國的華北茶葉的聲音。參考文獻:[1] Ellie Zolfagharif Ard。
映射詞語的遷移:信息圖表揭示了歐洲語言的根源以及各國如何與更廣泛的世界聯系起來[J]。 2013年11月15日。[2]家庭必讀編委會徽,茶道。茶經[M],遼海出版社,2012,p31 [3]馬曉義。 “語言學中的中國茶標題,發音與拼寫分析”[J]。中國茶。 2010,32(3)

相關閱讀

“安徒生走向海洋”,安溪復興中國

幾百年前,安西茶沿著“海上絲綢之路”走向世界,遍布東南亞,西非,北非等58個國家和地區。隨著前人的腳步,安溪鐵觀音再次登上

為什么茶叫茶?

莎士比亞說,任何其他名字的玫瑰聞起來都很甜。這個名字沒有意義。就像一朵玫瑰,改變她的名字仍然芬芳。茶的情況也是如此,如果

国产小宝寻花AV社区|91国内精品久久久久影院优播|精品免费看国产一区二区|十八禁无码精品a∨在线观看|狠狠亚洲婷婷综合色香五月加勒比